Comedia de Calisto y Melibea
Sin indicaciones tipográficas, pero Burgos, Fadrique de Basilea, c. 1499-1501.
Ejemplar incompleto y manipulado.
Canet (2017: 409-426) aporta un completo análisis sobre las distintas propuestas de datación de la Comedia impresa en Burgos.
4.º
No se conserva la portada.
Estados Unidos, Nueva York (NY), The Hispanic Society of America.
Agradecemos a The Hispanic Society of America que nos haya dado su permiso para utilizar en Portal Celestinesco la reproducción digital de la edición facsímil del ejemplar, Comedia de Calixto y Melibea. Edición facsímil de la primera edición, de Fadrique de Basilea, Burgos, 1499 (?), ed. A. M. Huntington, New York, De Vinne Press, 1909; reimpr., New York, The Hispanic Society of America, 1970 y 1995.
Todas las imágenes ⓒThe Hispanic Society of America, Nueva York.
1 ejemplar
Estados Unidos, Nueva York (NY), The Hispanic Society of America, signatura Inc. 75
[Transcripción con facsímil digital vinculado de la edición facsímil del ejemplar de The Hispanic Society of America perteneciente a J. Pierpont Morgan, Comedia de Calixto y Melibea. Edición facsímil de la primera edición, de Fadrique de Basilea, Burgos, 1499 (?), ed. A. M. Huntington, New York, De Vinne Press, 1909; reimpr., New York, The Hispanic Society of America, 1970 y 1995].
[Reproducción digital de la edición facsímil del ejemplar de The Hispanic Society of America perteneciente a John Pierpont Morgan, Comedia de Calixto y Melibea. Edición facsímil de la primera edición, de Fadrique de Basilea, Burgos, 1499 (?), ed. A. M. Huntington, New York, De Vinne Press, 1909; reimpr., New York, The Hispanic Society of America, 1970 y 1995].
Biblioteca Nacional de Catalunya (signatura, A 83-8-5825), digitalización por Google Books.
[Reproducción digital de la edición facsímil del ejemplar de The Hispanic Society of America perteneciente a J. Pierpont Morgan, Comedia de Calixto y Melibea. Edición facsímil de la primera edición, de Fadrique de Basilea, Burgos, 1499 (?), ed. A. M. Huntington, New York, De Vinne Press, 1909; reimpr., New York, The Hispanic Society of America, 1970 y 1995].
PC-IC-1, con la autorización de The Hispanic Society of America a quienes agradecemos su disponibilidad, las facilidades que nos han brindado y su compromiso con la divulgación del patrimonio cultural.
[Reproducción digital de la edición facsímil del ejemplar de The Hispanic Society of America perteneciente a J. Pierpont Morgan, Comedia de Calixto y Melibea. Edición facsímil de la primera edición, de Fadrique de Basilea, Burgos, 1499 (?), ed. A. M. Huntington, New York, De Vinne Press, 1909; reimpr., New York, The Hispanic Society of America, 1970 y 1995].
Comedia de Calixto y Melibea. Edición facsímil de la primera edición de Fadrique de Basilea, Burgos, 1499 (¿), (1909) ed. A. M. Huntington, New York, De Vinne Press, reimpr. 1970.
Biblioteca Nacional de Catalunya (signatura, A 83-8-5825), digitalización por Google Books.
La Celestina. Two facsimiles (1499? and 1528), (1995), New York, The Hispanic Society of America.
Fernando de Rojas, Comedia de Calisto y Melibea, Burgos 1499, (1999), ed. Emilio de Miguel, Salamanca, Universidad de Salamanca–Junta de Castilla y León–Caja Duero.
Fernando de Rojas, Comedia de Calisto y Melibea (Burgos, 1499), (1902), ed. R. Foulché-Delbosc, Barcelona–Madrid, L'Avenç–Librería de M. Murillo; reimpr. La Coruña, Órbigo, 2017.
Fernando de Rojas, La Celestina. Comedia o Tragicomedia de Calisto y Melibea (19913), ed. P. E. Russell, Madrid, Castalia (edición corregida y revisada).
[Edita la Tragicomedia, pero marca el texto de la Comedia en letra redonda, tomando como base, la edición de Burgos y completando la materia que falta con la de Toledo; las adiciones de la Tragicomedia, en cursiva, siguiendo la edición de 1514 de Valencia].
Comedia de Calisto y Melibea (2011), ed. José Luis Canet Vallés, Valencia, Universitat de València–Publicacions de la Universitat de València.
[Texto base de la edición, Toledo 1500. Y para la colación se han manejado el manuscrito 1520 de la Biblioteca del Palacio Real (Madrid) y las ediciones de Burgos y Sevilla].
Fernando de Rojas, Comedia de Calisto y Melibea (Burgos 1499) (1999), ed. E de Miguel, Salamanca, Junta de Catilla y León–Caja Duero–Ediciones Universidad de Salamanca.
Estampa xilográfica.
i7r (h. 71r).
58 x 99 mm
Ancho de la caja de escritura.
Entre el argumento del auto y la primera intervención de este, algo por debajo de la mitad de la hoja. Centrada respecto a la caja de escritura, pero sobresale de la misma por los dos lados. Estudia este desbordamiento de la caja de escritura, común a todas las ilustraciones de la edición, Canet (2017).
Doble filete.
Escena doble. Los nombres de los personajes, «Lucrecia», «Melibea», «Calisto», «Parmeno», «Sempronio», aparecen encima de la estampa en tipografía, alineados con la figura correspondiente.
Entre el argumento del auto XII y el texto. Para un análisis del sistema detrás de la ubicación de las ilustraciones en esta edición, véase Di Camillo (2005a: 301-304, reiterado en 2009: 246-250).
Celestina (escenas, personajes, ambientación).
Calisto habla a través de la puerta cerrada de la casa de Melibea con esta. A él lo acompañan sus criados Pármeno y Sempronio, armados. A ella su criada Lucrecia.
Grabado inspirado en el comienzo del argumento del auto XII.
Nótese que el detalle de que Pármeno y Sempronio estén armados con alabardas, y no con las armas que les atribuye el texto, es decir, adarga —«[…] la adarga arrollada | e so el sobaco. porque no me empache: […]», k3r (h. 75r)—, broquel, espada, casco —«mejor sto yo: que tengo liado el broquel e el | espada conlas correas: porque no se me caigan al cor= | rer: e el caxquete enla capilla», k3r (h. 75r)— y coraza —«[…] que | harto tengo que llevar enestas coraças: que me hiziste | vestir por tu importunidad: […]», k3r (h. 75r)—, es una deuda para con la ilustración correspondiente del Eunuchus en la edición de las Comoediae de Terencio de Estrasburgo, Johannes Grüninger, 1496.
«Llegando media noche calisto sempro= | nio e parmeno armados : van para casa | de melibea. Lucrecia e melibea estan ca | be la puerta aguardando a calisto. Vie= | ne calisto. Habla le primero lucrecia. lla | ma a melibea. Apartase lucrecia. Hablan se por en= | tre las puertas Melibea e Calisto. […]», i6r (h. 70r).
No.
Uso específico.
Escena interior y exterior simultáneamente. En la mitad izquierda, correspondiente a una estancia interior de la casa de Melibea con una cortina en el fondo, una ventana enrejada y un ventanuco, y suelo enlosado con un diseño de triángulos blancos y negros, las figuras identificadas como Lucrecia y Melibea, en este orden. Lucrecia, detrás de su ama y proyectando las manos hacia ella, está vestida sencillamente con sus saya y cofia características, mientras que Melibea está muy ricamente ataviada, con un complicado tocado trenzado con un velo lateral y lo que podría ser una saya francesa ribeteada. Las dos miran hacia la puerta que separa los dos espacios, que sabemos que está cerrada porque muestra, bien visible, en el centro, el aldabón de argolla. En la mitad derecha, exterior, los personajes identificados como Calisto, Pármeno y Sempronio, en este orden, se encaminan hacia la puerta central. Pármeno y Sempronio están armados con alabardas (el personaje identificado como Sempronio también con una gran espada). Los vestidos de los personajes de los criados están intercambiados ya que Pármeno lleva la capa 3/4 característica de Sempronio. Por su parte, la figura identificada como Sempronio luce una jaqueta (ropa corta) abotonada que solo aparecerá en esta ocasión y que es herencia del modelo de este grabado. Calisto lleva sus prendas características (capa, sombrero con plumas y espada, sin vara). Los personajes identificados como Melibea y Calisto acercan sus manos a la puerta central, como si fueran a tocarse a través de ella.
La identificación de los personajes es posible gracias a que los nombres de los mismos aparecen impresos en tipografía sobre el grabado, en la posición correspondiente a cada personaje. Esta identificación viene apoyada por una representación de la apariencia de los personajes constante a lo largo de la serie de grabados que los hace reconocibles a simple vista (hace referencia a esto Berndt-Kelley 1993, passim).
El recurso de la puerta y la pared transparente para representar escenas simultáneas interiores y exteriores es característico de la serie (Berndt-Kelley 1993: 202). Para marcar que esta puerta está cerrada, el artista coloca un aldabón en un lugar visible, cosa que no ocurre en ningún otro grabado de la serie. Montero (2005b: 48) estudia el posible simbolismo de esta puerta cerrada como la virginidad de Melibea, y en general el posible simbolismo de las puertas en la serie de grabados.
Celestina Comedia Burgos c. 1499-1501.
16 entalladuras enmarcadas por doble filete (17 apariciones, el segundo grabado del auto I repetido como único grabado del auto V), realizadas para esta edición e inspiradas principalmente en los argumentos de cada acto. Representan escenas (actos I, VI, XI, XIV, XV y XVI) o, bien, escenas dobles con ambientación interior y exterior en un mismo plano (actos I, II, III, IV, V, VII, VIII, IX, X, XII y XIII). Encima de las estampas, en tipografía, los nombres de los personajes representados en ellas. La apariencia de los personajes se mantiene constante a lo largo de la serie de grabados, lo que los hace reconocibles a simple vista.
El diseño de la serie se inserta en la tradición iconográfica de las Comedias de Terencio en la imprenta incunable europea, con deudas de mayor o menor alcance para con las ediciones de Ulm: Conrad Dinckmut, 1486 (con la que coincide en los formatos escena y escena doble; véase Cull 2010); Lyon: Johannes Treschel, 1493 (de la que toma algunas composiciones escénicas y elementos de caracterización de los personajes; véase Rodríguez-Solás 2009) y, sobre todo, Estrasburgo: Johann Grüninger, 1496 y 1499 (en la que se inspiran varias de las figuras humanas y de los elementos vegetales y urbanos; véanse Berndt-Kelley 1993, Griffin 2001, Álvarez-Moreno 2015 y Portrezetres 2020). La identificación de las figuras humanas mediante la impresión tipográfica de su nombre también es típica de estas, si bien es cierto que en el interior del proprio grabado, en filacterias, y no fuera del mismo. En cualquier caso, nótese con Pintado (2016) que el artista reelabora por completo los materiales en los que se apoya.
Para el formato escena y la representación simultánea de interior y exterior se postula la influencia de la edición de Ulm: Konrad Dinckmut, 1486 (véase Cull 2010), si bien ambas cosas son habituales en las iluminaciones de los manuscritos terencianos del siglo XV. No obstante, el formato escena y la representación simultánea de interior y exterior son también especialmente frecuentes en las ediciones incunables de prosa narrativa, cuya influencia no puede descartarse (Saguar García, en prensa b).
c. 1499-1501.
c. 1554.
8
Para las figuras humanas y los elementos urbanos, las ediciones de las Comedias de Terencio impresas en Ulm: Conrad Dinckmut, 1486; Estrasburgo: Johann Grüninger, 1496 y Lyon: Johannes Treschel, 1493 (véanse Griffin 2001, Rodríguez-Solás 2009 y Cull 2010 para cada una de estas opciones). Aun así, no debe perderse de vista la potencial influencia de la serie de grabados atribuidos a Durero y fechados en 1492-1493 destinados a una edición de las comedias de Terencio que nunca se llegó a imprimir, proyecto probablemente de Johannes Amerbach y que tuvo que ser conocido por otros impresores a juzgar por las deudas de las figuras factótum de Grüninger para con los diseños de los personajes y puede que incluso las de Fadrique de Basilea para con la idea de usar grabados-escena para la Comedia (desarrolla todas estas posibles dependencias Saguar García, en prensa b).
La mitad izquierda de este grabado, en concreto, guarda similitudes con el del encuentro de Pythias y Dorias con Chremes en el Eunuco. No en vano, los dos personajes femeninos tienen exactamente la misma posición. Sin embargo, parece obvio que la fuente principal de este grabado es el de la edición de Grüninger que representa el asalto a casa de Thais. No solo la compañía masculina es similar, sino que el vestido de Melibea es casi idéntico al de Thais.
Pythias y Dorias se encuentran con Chremes, Albrecht Dürer (atrib.), c. 1492/93. Basel, Kunstmuseum, Inv. Z.456 (reproducción ligeramente aclarada para que se pueda distinguir mejor). |
Comoediae, Estrasburgo, Johannes Grüninger, 1496, f. XLIXv. Ejemplar de la Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt, signatura Inc. IV 77. |
Por otra parte, la figura de Lucrecia recuerda a la Ethiopissa del grabado de página completa inicial del Eunuchus (vestido, peinado y postura inclinada, aunque mira en la otra dirección), mientras que la figura de Melibea es una versión invertida de la de Thais en su encuentro con Traso.
Comoediae, Estrasburgo, Johannes Grüninger, 1496, f. XXVIIIv y f. XLIXv. Ejemplar de la Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt, signatura Inc. IV 77. | [Comedia de Calisto y Melibea], [Burgos], [Fadrique de Basilea], [c. 1499-1501], h. i7r. |
En cuanto a la composición del grupo de la derecha, es muy similar al del grupo de Traso, Siriscus y Dorax en el grabado de página completa inicial del Eunuchus, pero también al del grabado correspondiente al encuentro de Traso y Thais.
Comoediae, Estrasburgo, Johannes Grüninger, 1496, f. XXVIIIv y f. XLIXv. Ejemplar de la Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt, signatura Inc. IV 77. | [Comedia de Calisto y Melibea], [Burgos], [Fadrique de Basilea], [c. 1499-1501], h. i7r. |
El diseño de Calisto es, aun así, más similar al de la figura factótum de Traso en la misma obra, con las adaptaciones pertinentes (inversión, desaparición de la vara y postura).
Comoediae, Estrasburgo, Johannes Grüninger, 1496, f. XXVIIIv y f. XXXVIIIv. Ejemplar de la Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt, signatura Inc. IV 77. | [Comedia de Calisto y Melibea], [Burgos], [Fadrique de Basilea], [c. 1499-1501], h. i7r. |
Pármeno tiene igualmente más en común con el Dorax del encuentro entre Traso y Thais que con el Dorax del grabado de página completa inicial, incluida la abotonadura de su jubón, aunque ocupa el lugar de este, y no el de aquel, en la composición. Aun así, su cabeza es la misma que cuando Pármeno se relaciona con otras figuras de la edición de Grüninger.
Comoediae, Estrasburgo, Johannes Grüninger, 1496, f. XLIXv. Ejemplar de la Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt, signatura Inc. IV 77. | [Comedia de Calisto y Melibea], [Burgos], [Fadrique de Basilea], [c. 1499-1501], h. i7r. |
Por su parte, la postura de Sempronio es más cercana a la del Dorax del grabado de página completa inicial, si bien también es similar a la de Traso en la escena de su encuentro con Thais. Una vez más, su cabeza es la que tiene cuando se relaciona con la figura factótum de Clinia en el Heauton timoroumenos (que aparece en otras comedias representando a diferentes personajes, sin nombre en la filacteria).
Comoediae, Estrasburgo, Johannes Grüninger, 1496, f. XXVIIIv, f. XLIXv y f. LXIXv. Ejemplar de la Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt, signatura Inc. IV 77. | [Comedia de Calisto y Melibea], [Burgos], [Fadrique de Basilea], [c. 1499-1501], h. i7r. |
Finalmente, es probable que la adopción de distintas versiones de Dorax como modelos para, respectivamente, Pármeno y Sempronio tenga que ver con que, en el grabado de página completa que sirve de modelo a este grupo y en el que corresponde al encuentro entre Traso y Thais, el personaje que ocupa la posición de Pármeno resulta indistinguible, lo que obliga a usar otras figuras para componer la escena.
Cull (2010) equipara esta escena con la de la edición de Dinckmut en la que Thais conversa con su amante Traso a través de una ventana, pero la situación no es del todo comparable, ya que Melibea y Calisto no se pueden ver, mientras que Traso y Thais sí. En cualquier caso, resulta evidente que esta escena del Eunuchus terenciano está detrás de la composición del grabado celestinesco.
Para el formato escena y la representación simultánea de interior y exterior en general se postula también la influencia de la edición de Ulm: Konrad Dinckmut, 1486 (véase Cull 2010), si bien ambas cosas son habituales en las iluminaciones de los manuscritos terencianos del siglo XV. No obstante, el formato escena y la representación simultánea de interior y exterior son especialmente frecuentes en las ediciones incunables de prosa narrativa, cuya influencia no puede descartarse (Saguar García, en prensa b).
Es sustituido por secuencias de babuines en todas las ediciones ilustradas posteriores, hasta la recuperación de los grabados de ancho de página en la edición de Zaragoza: Pedro Bernuz y Bartolomé de Nájera, 1545, que depende de los grabados de Hans Weiditz para las traducciones alemanas de Christof Wirsung, no de este de la Comedia de Burgos (véase Saguar en prensa a), y se convertirá en el punto de referencia para las ediciones posteriores con grabados de ancho de página para esta escena. Aun así, existe influencia en lo relativo a la elección de la escena y la centralidad de la puerta, así como en la caracterización de Calisto y su postura.
Tragicomedia de Calisto y Melibea, Zaragoza: Pedro Bernuz y Bartolomé de Nájera, 1545, i4r (auto XII). Ejemplar de la Hispanic Society, signatura PQ6426. A1 1545b. |
Pedro Manuel de Urrea, Penitencia de amor, Burgos, Fadrique de Basilea, 9 de junio de 1514, [a1r]. Ejemplar en la Bibliothèque Nationale de France, signatura RES-Y2-856 (Fernández Valladares, Burgos, 56, 442-443). |
Romançe de Amadís y Oriana y otro del rey Malsín: con otro del infante Gayferos… [s.n.: Burgos, Fadrique de Basilea o Alonso de Melgar, c. 1515-19]. Ejemplar en la Cambridge University Library, signatura F151.d.8.9 (Fernández Valladares, Burgos, 103, 503-504 y Nuevo diccionario, 990).
Francisco de Lora, Glosa nueuamente fecha por sobre el Romance de la Melisenda… [S.n.: Burgos, Juan de Junta, c. 1535]. Ejemplar en la Biblioteca Nacional de España, signatura R/9467 (Fernández Valladares, Burgos, 271, 718 y Nuevo diccionario, 312).
Coplas nueuamente hechas de perdone vuestra merced. Con vn Romance de amor… [S.n.: Burgos, Juan de Junta, c. 1540-43]. Ejemplar en la Biblioteca Nacional de España, signatura R/9421 (Fernández Valladares, Burgos, 359, 826-827 y Nuevo diccionario, 819).
Gutierre Velázquez de Mondragón, Comiença el romance de los griegos entran en Troya… [s.n.: Burgos, Juan de Junta, c. 1550-53], [A1r]. Ejemplar en Biblioteca Nacional de la República Checa (Národní knikovna Ceské Republiky), signatura IX.H.231(66) (Fernández Valladares, Burgos, 428, 928-929 y Nuevo diccionario, 631). |
Libro de los siete sabios de Roma, Burgos, Juan de Junta, 1554, B6v. Ejemplar en la Bayerische Staatsbibliothek, signatura Res/4 Ph.pr. 39 x. (Fernández Valladares, Burgos, 438, 944-945). |
Martín [de la] Membrilla Clemente, Glosa sobre el romance que dizen de Lançarote. [s.n.: Burgos, Juan de Junta, c. 1554], [A1r]. Ejemplar en la Biblioteca Nacional de la República Checa (Národní knikovna Ceské Republiky), IX.H.231(28) (Fernández Valladares, Burgos, 447, 959-961 y Nuevo diccionario, 353). |
No consta.
Foulché-Delbosc II, p. 189.
Fernández Valladares, Burgos, 4, pp. 355-357.
Martín Abad, Post-Incunables , 1337, pp. 456-458.
Martín Abad, Cum figuris, 268, pp. 1192-1209.
Penney, Celestina, pp. 28-33.
Penney, 120.
ALVAR, Carlos (2005), «De La Celestina a Amadís: el itinerario de un grabado», en Filologia dei testi a stampa (área ibérica), eds. Patrizia Botta, colabs. Aviva Garribba y Elisabetta Vacaro, Modena, Mucchi Editore, pp. 97-109.
Berndt-Kelley = BERNDT-KELLEY, Erna (1993), «Mute Commentaries on the Text: The Illustrations of the Comedia de Calisto y Melibea», en Fernando de Rojas and «Celestina»: Approaching the Fifth Centenary. Proceedings of an International Conference in Commemoration of the 450th Anniversary of the Death of Fernando de Rojas (Purdue University, West Lafayatte, Indiana, 21.24 November 1991), eds. Ivy A. Corfis y Joseph T. Snow, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1993, pp. 193-227.
CANTALAPIEDRA EROSTARBE, Fernando (2011), «»Fue tanto breve quanto muy sutil». Los paratextos de La Celestina», eHumanista, 19, pp. 20-78.
CIVIL, Pierre (2017), «Grabados celestinescos. La ilustración de un género literario en la primera mitad del siglo XVI», en La escritura inacabada: continuaciones literarias y creación en España. Siglos XIII a XVII, eds. David Álvarez Roblin y Olivier Biaggini, Madrid, Casa de Velázquez, pp. 87-90.
DI CAMILLO, Ottavio (2005a), «The Burgos Comedia in the Printed Tradition of La Celestina: A Reassessment», en «La Celestina» 1499-1999. Selected Papers from the International Congress in Commemoration of the Quincentennial Anniversary of «La Celestina» (New York, November 17-19, 1999), eds. Ottavio Di Camillo y John O’Neill, New York, Hispanic Seminary of Medieval Studies, pp. 235-323.
DI CAMILO, Ottavio (2005b), «Pesquisas indiciarias sobre el incunable acéfalo de la Comedia de Burgos», en Filologia dei testi a stampa (área ibérica), eds. Patrizia Botta, col. Aviva Garribba y Elisabetta Vacaro, Modena, Mucchi Editore, pp. 75-96.
DI CAMILLO, Ottavio (2009), «La Comedia de Burgos en la tradición impresa de La Celestina: una revalorización», en Ottavio Di Camillo, «Medievalia & Humanistica». Estudios sobre literatura española. Homenaje ofrecido por sus amigos y colegas, eds. Marithelma Costa e Isaías Lerner, Salamanca, SEMYR, pp. 161-274.
FERNÁNDEZ, Enrique (2013), «Influencias de la iconografía cristiana en las ilustraciones tempranas de La Celestina», en Two Spanish Masterpieces. A Celebration of the Life and Work of María Rosa Lida de Malkiel, eds. Pablo Ancos e Ivy A. Corfis, New York, Hispanic Seminary of Medieval Studies, pp. 175-195.
Fernández Valladares, Burgos = FERNÁNDEZ VALLADARES, Mercedes, (2005), La imprenta en Burgos (1501-1600), Madrid, Arco Libros, 2 vols.
FERNÁNDEZ VALLADARES, Mercedes (2014), «Pervivencia y renovación de los materiales tipográficos de Fadrique de Basilea (con atención particular a los de La Celestina, c.1499): una aproximación tipobibliográfica a una imprenta renacentista», conferencia presentada en la sección Books, Printing and Readers in the Spanish Golden Age, organizada y presidida por Ottavio Di Camillo, The City University of New York, Graduate Center, durante el Renaissance Society of America Annual Meeting, New York, 1-3 April 2014 [texto de la conferencia facilitado por la autora].
Foulché-Delbosc II = FOULCHE-DELBOSC, R. (1902), «Observations sur la «Celestine»», Revue Hispanique, IX, pp. 171-199.
Martín Abad, Post-Incunables = MARTÍN ABAD, Julián (2001), Post-incunables ibéricos, Madrid, Ollero & Ramos.
Martín Abad, Cum figuris = MARTÍN ABAD, Julián (2018), Cum figuris. Texto e imagen en los incunables españoles. Catálogo bibliográfico y descriptivo, Madrid, Arco Libros, 2 vols.
MONTERO, Ana Isabel (2005b), «Deflowering Textual Boundaries: Illustration and Transgression in the 1499(?) Edition of Celestina», Tesis doctoral, Atlanta, Emory University.
Nuevo diccionario = RODRÍGUEZ–MOÑINO, Antonio, Nuevo diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), ed. corregida y actualizada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Madrid, Castalia, 1997.
PINTADO, Vanessa (2016), «El impresor Fadrique de Basilea y los grabados de la Celestina de Burgos de 1499», en De la piedra al píxel. Un recorrido por las edades del libro, ed. Laurette Godinas, México, UNAM, pp. 335-356.
REYES DURÁN, Martín (1992), «Examen crítico-analítico de las ilustraciones encontradas en tres Celestinas (Burgos 1499; Sevilla 1502; Valencia 1514)», Tesina de licenciatura, College Station, Texas A & M University.
Penney, Celestina = PENNEY, Clara L. (1954), The Book Called «Celestina» in the Library of The Hispanic Society of America, New York, The Hispanic Society of America.
Penney = PENNEY, Clara L. (1965), Printed Books 1468-1700 in The Hispanic Society of America, New York, The Hispanic Society of America.
SAGUAR GARCÍA, Amaranta (en prensa a), «¿Un programa iconográfico original? Modelos alemanes y castellanos para los tacos de la Tragicomedia de Calisto y Melibea, Zaragoza, en la oficina de Jorge Coci a costa de Pedro Bernuz y Bartolomé de Nájera, 17 de junio de 1545», Boletín de la Real Academia Española.
SAGUAR GARCÍA, Amaranta (en prensa b), «Terenciana, sin duda, pero ¿dramática? Deudas de los grabados de la Comedia de Calisto y Melibea de Burgos, Fadrique de Basilea, 1499-1501, para con la ilustración de prosa narrativa en la imprenta incunable».
SNOW, Joseph T. (1987), «Las iconografías de tres Celestinas tempranas (Burgos, 1499; Sevilla, 1518; Valencia, 1514): unas observaciones», Dicenda, 6, pp. 255-277; también en Estudios sobre La Celestina, ed. Santiago López Ríos, Madrid, Istmo, 2001, pp. 56-82.
Snow = SNOW, Joseph T. (2005), «Imágenes de la lectura / lectura de las imágenes: el caso de la Comedia burgalesa impresa por Fadrique de Basilea», en Filología di testi a stampa (Area iberica), ed. Patrizia Botta, Modena, Mucchi Editore, pp. 111-129.
Amaranta Saguar García (Universidad Complutense de Madrid).
Ficha revisada por Marta Haro Cortés (Universitat de València).
Fecha publicación: 19-05-2021.
Fecha última revisión: mayo 2021.
DOI: 10.51863/PortalCelestinesco/PC-GC1-13
Saguar García, Amaranta, «Ficha PC-GC1-13», en Portal Celestinesco, Valencia (España), ISSN 2697-0295, [en línea]. Publicación: 19-05-2021. DOI: 10.51863/PortalCelestinesco/PC-GC1-13 [Consulta: dd-mm-aaaa].
Marta Haro Cortés (Universitat de València) IP
Portal Celestinesco, dir. Marta Haro Cortés, Valencia (España), ISSN 2697-0295, en línea. [Consulta: dd-mm-aaaa].
Fernández Valladares, Mercedes y Marta Haro Cortés, «Ficha PC-IC-1», en Portal Celestinesco, Valencia (España), ISSN 2697-0295, [en línea]. Publicación: 19-05-2021. DOI: 10.51863/PortalCelestinesco/PC-IC1 [Consulta: dd-mm-aaaa].
Saguar García, Amaranta, «Ficha PC-GC1-06», en Portal Celestinesco, Valencia (España), ISSN 2697-0295, [en línea]. Publicación: 19-05-2021. DOI: 10.51863/PortalCelestinesco/PC-GC1-06 [Consulta: dd-mm-aaaa].
Paolini, Devid, «Ficha PC-RC-1524», en Portal Celestinesco, Valencia (España), ISSN 2697-0295, [en línea]. Publicación: 19-05-2021. DOI: 10.51863/PortalCelestinesco/PC-RC-1524 [Consulta: dd-mm-aaaa].
En cada una de las fichas del Portal Celestinesco se indica el modo de citación.